<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Drama Musicals &#187; michael kunze interview</title>
	<atom:link href="http://www.dramamusicals.com/tag/michael-kunze-interview/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dramamusicals.com</link>
	<description>Where The Story Matters</description>
	<lastBuildDate>Sun, 07 Aug 2011 21:48:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Libretto Translation &#124; German Adaptions Of English Hit Musicals</title>
		<link>http://www.dramamusicals.com/dramamusical-workshop/michael-kunze-chats/how-to-translate-a-libretto-german-adaptions-of-english-language-hit-musicals/</link>
		<comments>http://www.dramamusicals.com/dramamusical-workshop/michael-kunze-chats/how-to-translate-a-libretto-german-adaptions-of-english-language-hit-musicals/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 02:00:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Achim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chats With Michael Kunze]]></category>
		<category><![CDATA[german]]></category>
		<category><![CDATA[german musical adaptations]]></category>
		<category><![CDATA[libretto]]></category>
		<category><![CDATA[michael kunze interview]]></category>
		<category><![CDATA[translate a libretto]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dramamusicals.com/?p=356</guid>
		<description><![CDATA[Is it easy to translate an English or American musical into German and retain the original spirit of the work? Michael Kunze answers...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In our video chat about libretto translation, I asked Michael Kunze about his highly successful German adaptions of famous hit musicals, such as <em><strong>Cats, A Chorus Line, Phantom Of The Opera, The Lion King, Evita, Mamma Mia,</strong></em> and numerous other musical world hits. I wondered how easy (or difficult) it is to translate a <em><strong>libretto</strong></em> from English into German.</p>
<p>A simple manual on <a href="http://www.wikihow.com/Translate-a-Libretto">wikiHow</a> emphasizes the following points:</p>
<ul>
<li>Always remember that your translation must preserve the meaning of the original libretto (song).</li>
<li>Remember how you feel the music? Sometimes it fills you with sadness sometimes with joy. First of all listen to the music. It will give you the main impression of the piece.</li>
<li>Then listen to or read a text. Understand its meaning and translate it word for word.</li>
<li>Then find suitable words in your own language which fit to the line and have rhymes. In the same time keep an eye or an ear on what you write.</li>
<li>Sometimes your text may argue with the original one and may not express the meaning of the original, but it must provoke the same feelings as the original piece. But the main idea of the story must remain unchanged.</li>
</ul>
<p>Michael Kunze goes much deeper with his answer. He explains the need to <em>crawl</em> or <em>&#8220;creep&#8221;</em> inside the original author&#8217;s mind and create the <em><strong>adaptation</strong></em> as if that author knew how to speak German with all its nuances and were writing the new libretto himself&#8230;</p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ptES2Pbzfwk&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/ptES2Pbzfwk&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p>But what if the English or American author does not understand German one bit &#8211; how can he verify that the adaptation reflects the original spirit of his work? <em><strong>Andrew Lloyd Webber</strong></em> would certainly make sure that the quality of his masterpieces won&#8217;t suffer in a foreign-language translation&#8230;</p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/1va4rrSmXBU&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/1va4rrSmXBU&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object> </p>
<p>Phantom image courtesy of <a href="http://www.flickr.com/photos/moniquewingard/">Monique Wingard</a>. Thank you.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dramamusicals.com/dramamusical-workshop/michael-kunze-chats/how-to-translate-a-libretto-german-adaptions-of-english-language-hit-musicals/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Broadway World Interview With Michael Kunze &#124; Latest REBECCA News Revealed!</title>
		<link>http://www.dramamusicals.com/musicals-news/broadway-world-interview-with-michael-kunze-latest-rebecca-news-revealed/</link>
		<comments>http://www.dramamusicals.com/musicals-news/broadway-world-interview-with-michael-kunze-latest-rebecca-news-revealed/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 16:06:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Achim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Musical News]]></category>
		<category><![CDATA[Rebecca]]></category>
		<category><![CDATA[broadway world]]></category>
		<category><![CDATA[drama musicals]]></category>
		<category><![CDATA[michael kunze interview]]></category>
		<category><![CDATA[musical rebecca]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dramamusicals.com/?p=339</guid>
		<description><![CDATA[Michael discusses drama musicals in general and the specific difficulties of presenting REBECCA The Musical to a British audience... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In this extensive October &#8217;09 interview with Broadway World&#8217;s Jonathon Collis, Michael Kunze talks about the latest news on the English-language premiere of his drama musical <em><strong>&#8220;Rebecca&#8221;</strong></em>. But wait, there&#8217;s more! Mr. Collis asked Michael several questions regarding the history and definition of <em>drama musicals</em>, the difficulties of working with a foreign-language adapter, the chances of a remake of <em>Dance of the Vampires</em>, and a number of other related topics.</p>
<p>It is very interesting to read Michael&#8217;s thoughts about <em>&#8220;&#8230;winning over the British audience will be very difficult &#8211; especially if you come from continental Europe and tell them to watch the dramatisation of one of their literary treasures&#8221;</em>.</p>
<p>Don&#8217;t miss this fascinating conversation! </p>
<p>Find the complete interview at <em><strong><a href="http://westend.broadwayworld.com/article/BWW_INTERVIEWS_Writer_And_Interpreter_Michael_Kunze_20091002">&#8220;BWW Interviews: Writer and Interpreter Michael Kunze&#8221;</a></strong></em> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dramamusicals.com/musicals-news/broadway-world-interview-with-michael-kunze-latest-rebecca-news-revealed/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

